Казанский Форум - Ваш Дом 116The new Joomla! Forumhttp://vdom116.ru/component/agora/rss2017-09-20T12:05:31ZJoomla! 1.5 - Open Source Content ManagementМобильные системы голосового перевода в реальном времени2012-06-09T11:48:50Z2012-06-09T11:48:50Zhttp://vdom116.ru/component/agora/rss?option=com_agora&task=topic&id=518&p=1#p7830Сейчас в 2012 году уже есть программы, которые так и работают. Жаль, что только на Ios, это программа называется SayHi. Может, кто-то знает подобную программу на android?Сейчас в 2012 году уже есть программы, которые так и работают. Жаль, что только на Ios, это программа называется SayHi. Может, кто-то знает подобную программу на android?Мобильные системы голосового перевода в реальном времени2011-09-26T13:13:23Z2011-09-26T13:13:23Zhttp://vdom116.ru/component/agora/rss?option=com_agora&task=topic&id=518&p=1#p5619Очень интересная новость. Наконец то в скором времени будет стерт основной барьер общения между людьми из разных стран. А именно языковой барьер!Очень интересная новость. Наконец то в скором времени будет стерт основной барьер общения между людьми из разных стран. А именно языковой барьер!Мобильные системы голосового перевода в реальном времени2011-05-31T13:13:40Z2011-05-31T13:13:40Zhttp://vdom116.ru/component/agora/rss?option=com_agora&task=topic&id=518&p=1#p4811[b]В Японии создана первая мобильная система голосового перевода в реальном времени[/b]
С её помощью два абонента, говорящие на разных языках, могут общаться здесь и сейчас и понимать друг друга.
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=reHJZUD2b7E&feature[/youtube]
Технология, которую показала японская телекоммуникационная компания NTT Docomo на выставке Wireless Japan 2011 (25–27 мая, Токио), основывается на «облачных» вычислениях. С помощью «облака» специалистам удалось объединить распознавание и синтез речи, а также машинный перевод.
Демонстрируя разработку, сотрудник исследовательского подразделения компании в Йокосуке читал японскую газету, а посетители выставки могли одновременно слышать английский вариант текста.
Представитель NTT Docomo Ацуси Сато пояснил, что все три составляющие системы уже существовали: заслуга разработчиков в их интеграции через Интернет и обеспечении быстрой передачи переводимого текста по каналам связи.
Система распознавания речи ещё далека от совершенства, сообщил г-н Сато, её предстоит довести до 100-процентной эффективности. Тем не менее, как считает специалист, даже на таком уровне результат может заинтересовать не слишком привередливых потребителей. Поэтому NTT Docomo намеревается уже в текущем году внедрить технологию в тестовом режиме, наняв добровольцев, которые будут пользоваться ею и сообщать о своих впечатлениях.[b]В Японии создана первая мобильная система голосового перевода в реальном времени[/b]
С её помощью два абонента, говорящие на разных языках, могут общаться здесь и сейчас и понимать друг друга.
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=reHJZUD2b7E&feature[/youtube]
Технология, которую показала японская телекоммуникационная компания NTT Docomo на выставке Wireless Japan 2011 (25–27 мая, Токио), основывается на «облачных» вычислениях. С помощью «облака» специалистам удалось объединить распознавание и синтез речи, а также машинный перевод.
Демонстрируя разработку, сотрудник исследовательского подразделения компании в Йокосуке читал японскую газету, а посетители выставки могли одновременно слышать английский вариант текста.
Представитель NTT Docomo Ацуси Сато пояснил, что все три составляющие системы уже существовали: заслуга разработчиков в их интеграции через Интернет и обеспечении быстрой передачи переводимого текста по каналам связи.
Система распознавания речи ещё далека от совершенства, сообщил г-н Сато, её предстоит довести до 100-процентной эффективности. Тем не менее, как считает специалист, даже на таком уровне результат может заинтересовать не слишком привередливых потребителей. Поэтому NTT Docomo намеревается уже в текущем году внедрить технологию в тестовом режиме, наняв добровольцев, которые будут пользоваться ею и сообщать о своих впечатлениях.